guía cultural

Banalidad con subtítulos: pobre versión de ‘El casamiento’ de Gogol

José Catalán Deus | Viernes 25 de mayo de 2012

Trama rusa decimonónica con trucos del cine mudo: un aburrimiento

Dentro del año franco-ruso, paralelo al hispano-ruso que hemos vivido aquí repleto de notables aportaciones, el decadente poder chovinista vecino encargó a su compañía de teatro estatal algo alusivo, y eligieron esta pieza de Gogol porque repite una y otra vez que para ser culto hay que saber francés, y que toda chica casadera que aspire a cazar a un buen marido debe conocer esa lengua.

Era hace siglo y medio y eso lo explica. Razones inexcrutables han llevado al errático festival de otoñó en primavera a seleccionar este espectáculo en su actual edición.

Le mariage de la Comédie Française es un Gogol disecado y aburrido, correcto y anticuado, evanescente y pretencioso para solaz de las legiones de enchufados que gracias a los ingentes fondos del llamado protocolo -invitaciones gratuitas a troche y moche- llenaron el aforo.

Pobre Nikolai Gogol momificado siglo y medio después de morir joven, atormentado y anémico! Él criticaba con ironía la sociedad de su tiempo pero no podía preveer que dos de sus obras coexistirían en la actual cartelera madrileña como monumentos a la estulticia graciosilla. El casamiento muestra las peripecias de un solterón tentado y asustado simultáneamente ante la perspectiva de contraer matrimonio. Kapilotadov contrata a una casamentera para que seleccione posibilidades entre las chicas de su ciudad. Por razones inexplicables su amigo Plikaplov impulsa aceleredamente el proyecto y empuja a su amigo a competir con otros pretendientes por la mano de una joven tontísima. Kapilotadov ganará la partida pero al mismo tiempo descubrirá que lo de casarse es para otros y huirá en el ltimo momento. Quizás con una trama así se puede hacer algo decente hoy día, pero desde luego la Comédie Française se contenta con un montaje convencional lleno de guiños graciosos y trucos de parvulario.

Esta pieza se hace eco de nuestra cultura contemporánea, en la que la presión social nos empuja siempre a la bsqueda de nuestra alma gemela, argumenta Lilo Baur, directora de la obra. Pero su montaje carece del menor trasfondo significativo. Les mostré (al reparto) progresivamente fotos, películas, cuadros. Les hice entender que Buster Keaton, Charles Chaplin y el cine mudo son esenciales para comprender la mecánica de la comedia de situación. Eso mismo: trama rusa decimonónica con trucos del cine mudo. Un aburrimiento.

Nikolaï Gogol era hijo de un terrateniente con 200 siervos y de una beata obsesionada por las llamas del infierno; había perdido a su hermanito querido a los diez años y pasado toda su adolescencia en un colegio interno de chicos. Gogol nunca pudo asimilar su inclinación homosexual y vivió torturado toda su vida, una vida bien corta, pues tras confesar su orientación sexual a un sacerdote que le ordenó una rigurosa abstinencia de sueño y alimentos como purga contra su pecado y su basura interna, amén de quemar el manuscrito de la segunda parte de Almas Muertas, falleció de inanición y anemia total, acelerada por profusas sangrías y tratamientos que eran verdaderas torturas, a los 43 años de edad.

Un vodevil burgués para ser acompañado con una cena de matrimonios posterior. Una cosa bien periclitada. Teatro mortal, que diría Peter Brook. Combustible para la hoguera de las vanidades. Delito de alienación con premeditación y alevosía.

VALORACIÓN DEL ESPECTCULO (del 1 al 10)
Interés: 3
Dirección: 5
Interpretación: 6
Escenografía: 6
Producción: 7

XXIX festival de otoño en primavera de la Comunidad de Madrid
Teatros del Canal, Sala Roja
Comédie Française
LE MARIAGE (EL CASAMIENTO)
de Nicolaï Gogol
24, 25 y 26 de mayo a las 20 horas

Dirección Lilo Baur
Ayudante de dirección Clara Bauer
Decorados James Humphrey
Vestuario Agnès Falque
Iluminación Christian Dubet
Msica Mich Ochowiak
Traducción André Markowicz

Intérpretes
Yves Gasc
Véronique Vella
Catherine Sauval
Alain Lenglet
Clotilde de Bayser
Laurent Natrella
Nicolas Lormeau
Clément Hervieu-Léger
Jennifer Decker
Laurent Lafitte
Ariane Pawin

Idioma: Francés (con sobretítulos en español)
Duración aproximada: 1 hora y 40 minutos
Año de producción: 2010.